1583

В библиотеках Астаны обсудили переход на латинский алфавит

Современные казахстанские писатели и литераторы поддерживают инициативу о переходе на латинский алфавит и говорят о необходимости такого преобразования. Специалисты в области литературы и издательства готовы приступить к работе по переводу архивных документов, научно-технической литературы, учебников, политических изданий, художественной литературы и специальных терминов на латинский алфавит сразу после его утверждения.

Переход казахского алфавита на латиницу обсудили в ходе круглого стола в Централизованной библиотечной системе города Астаны. О необходимости поэтапного перехода казахского языка на латинский алфавит до 2025 года сказал Президент Нурсултан Назарбаев в статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». Во встрече с библиотекарями, которая состоялась в Детской библиотеке № 5, принял участие депутат Мажилиса РК Алдан Смаилов.

– С момента обретения Независимости вопрос о переходе казахского языка на латиницу поднимается уже в четвертый раз. Мнение населения по этому поводу различное – некоторые считают необходимым продолжать пользоваться кириллицей, так как процесс перехода на другой алфавит, естественно, не простой, и они опасаются сложностей. Но сейчас более отчетливо, чем в 90-ые годы, видно, что использование латинского алфавита – это требование современного мира. Соседние тюркские страны – Азербайджан, Узбекистан и другие – используют латинский алфавит, мы не будем торопиться и учтем их опыт при внедрении латиницы, – сказал депутат.

В то же время в детской библиотеке № 3 города Астаны состоялась встреча лингвистов, участники которой обсуждали способы, приоритеты и недостатки перехода на латинский алфавит. Свое мнение высказал и писатель-драматург Отен Ахметов.

– История повторяется – использование латинского алфавита не является нововведением для казахского языка. Мы должны понять, что латиница необходима Казахстану, как многонациональному государству, которое стремится попасть стать лидирующей цивилизованной страной. Сейчас у нас есть возможность, и люди готовы перейти на новый алфавит. Среди писателей мы много обсуждали, как переход на латиницу отразится на литературе, и пришли к выводу, что новые технологии позволят перевести имеющийся фонд на латинский алфавит. Среди читателей тоже не возникнет трудностей, сейчас вся молодежь в совершенстве владеет английским алфавитом, и для них это будет очень легко, – отметил Отен Ахметов.

Отметим, что в 1929-х годах казахский язык использовал арабский алфавит, с 1929 года казахи писали и читали на латинице, кириллица в Казахстане начала использоваться с 1940-х годов.

Любое использование материалов допускается при наличии активной гиперссылки на официальный сайт города Нур-Султан http://astana.gov.kz

Здравствуйте, я Mr.iKomek - виртуальный оператор Единого контакт-центра iKomek акимата города Нур-Султан. Для получения сервиса пройдите первичную регистрацию или войдите в личный кабинет.
Введите свои данные.
Регистрация прошла успешно!
Для входа в личный кабинет введите свой логин и пароль.
Просим детально изложить суть обращения и при наличии прикрепить фото/видео материалы.
Статус по обработке Вашего обращения доступен в личном кабинете, также Вы можете воспользоваться функцией поиска обращения по регистрационному номеру.
Для получения информации о статусе проработке обращения введите регистрационный номер обращения.
Что-то пошло не так?! Попробуйте еще раз воспользоваться данным сервисом.
Теперь Вы можете отправить обращение в центр iKomek или посетить свой личный кабинет.
Воспользуйтесь дополнительными функциями сервиса центра iKomek, такими как «Поиск обращения», «Пройти опрос».
С дополнительной информацией по центру iKomek возможно ознакомиться в разделе «FAQ» / «Часто задаваемые вопросы».
Нур-Султан - город для комфортной жизни!
iKomek 109